Преводи на английски език български думи цяло, да учат, да учат, да се облича, да се нарани

Превод на английски език на думи "а", "всички", "всички", "всички", "всички"

Руската дума "всички", позовавайки се на хората, които са преведени на всички (ако е последван от съществително), или всички (ако след това не е съществително).






Почти всички деца, като спорт. "Почти всички деца обичат този спорт."
Всички хора заслужават щастие. "Всички хора заслужават щастие."
Всички пътници слизане от самолета бяха посрещнати от своите роднини и приятели. "Всички пътници слизаха от самолета, поздрави семейството и приятелите си."
Всеки обича хумор. "Всеки обича хумор".
готов да продължи пътуването са всички? "Всичко е готов да продължи пътуването?
Многобройни стичане шеговито казва: целият свят и съпругата му (буквално: "целият свят и съпругата му").
- Имаше ли много хора присъстват на сватбата на Ник? - О, да! Целият свят и съпругата му!
"- Много хора са били на сватбата на Ник? - О, да! Кой не е бил там!
Думата "всички", позовавайки се на субектите и понятия, взети в множествено число или неброими съществителни, се превежда на всички:
Искам всичките ми дрехи обратно. "Искам да ме върне всичките си дрехи."
Загубили сме всички пари. "Загубихме / загубил всичките пари."

Думата "всички", а не като зад съществително се позовава на неодушевените предмети и понятия, преведено всичко:
Всичко в стаята беше на мястото си. "Всичко беше на мястото си в залата."
Кажи ми всичко. "Кажи ми всичко (без резерви)."
Арт беше всичко за него. "Арт беше всичко за него."
Докато ние говорим за много хора или предмети, английски думи всеки и всичко с тях изискват глагол в единствено число!
"Всичко" в ограничителен смисъл ( "нищо") се превежда на всички:
Това е всичко, (че) аз мога да направя за вас. "Това е всичко, което мога да направя за вас."

Превод на английски език на думата "учи (да)"

Българската дума "учи" може да съответства на 3 английски глагол: да учат, да учат, да учат.
За да се научи на средства ", за да преподават (някой или нещо), да учи":
Кой ви учи английски? "Кой ви учи английски?
Н. учи английски в училище. "Н. Тя учи английски в училище. "
Тя му даде урок "Тя му даде урок."

Да учат използва за означаване:
1) "сериозно изучаване, проучване, изследване (чрез внимателен прочит, интензивни натоварвания)":
да учи езици / физика / право / съкратено "да изучават чужди езици / физика / право / съкратено"
2) "се научите да правите нищо":
да учи живопис "се научите да рисувате"; да учи да свири на пиано "се научи да свири на пиано"
3) "да учат (в университета)":
Той учи в университета. "Той е студент в университета."
В последния смисъла често primenyut форма Той е студент от университета "Той е студент от университета."

За да научите концепциите за мача:
1) ", за да учи за дълго време, без много мотивация и резултати":
Той научил / учил английски в училище. "Тя преподава английски език в училище".
2) "запомни":
Ще се научим на това стихотворение наизуст "Ние ще се научим на това стихотворение наизуст."
3) "придобиват знания / умения чрез имитация":
Уча от нея да плуват / денс / преподават. "Аз се учат от нея плуват / денс / учение".
4) "научат несъзнателно / усилие / suprotiv ще":
Децата се учат майчиния си език от родителите децата се обучават на родния си език от родителите им.






Глупаци се учат от грешките си Fools "учат от грешките си."
Живей и да се учат "на живо - и да се учат".
За да научите изразява най-вече в резултат на проучване, да учат - процес. Да сравним:
Всеки ден ние изучаваме нещо ново. "Всеки ден научаваме нещо ново" (не само се учи, но и да получите резултат).
Той учи в Сорбоната в продължение на няколко години. "Преди няколко години той учи в Сорбоната" (което означава само процеса обучение).

Превод на английски език на думата "научат (Вашингтон) да бъде"

Българската дума "научат (Вашингтон) да бъде" в различни ситуации могат да се поберат 6 английски глаголи: научат, да разберете, да откривате, да признае, да се опознаем, опит.
Глаголът означава да научите какво ново е известно, информацията, получена без много усилия. Глаголът да разберете предполага, че някои усилие е направено, за да се получи информацията. Глаголът означава да открие, че новите данни са неочаквани, изненадващо, за да получите своя човек. Сравнете:
"Джейн беше изненадан да открия, че Джейк е в ход". "Джейн бях изненадан да науча, че Джейк е вече зает."
Аз научих от телекса, че корабът се дължи в понеделник. "Научих от телекса, че корабът трябва да дойде в понеделник."
Най-сетне Браун установиха, че дъщеря им е избягала с млад McCarron ". "Най-накрая (след полага усилия за проследяване) Browns научили, че са избяга с един млад McCarron".

Познавате ли някой / нещо, за да се запознае с някой / нещо л. по-добре или по-близо, т.е. придобиване на знания от познат, съответства на англичаните да се опознаем.
Насладете се на радост / щастие / монтиране и т.н. - повишаване на знанията за всичко чрез лични проучвания съответните чувства или емоции - съответства на глагол опит на английски.
Отделно стои да признае глагол означава ", за да разберете по време на срещата, за да се признае, признават":
Тя едва го позна след десет години затвор. "Тя едва го позна след десет години в затвора."

Тази връзка може да резервирате курс по английски език за начинаещи.

Превод на английски език на думи "рокля", "носят"

Български глагол "рокля", "носи" в различни ситуации отговарят три английски глагол: да се облича, да се облича, да се носят.
За да се облича "рокля (бебето ви)", е:
Майката облечена Джейн в червено за партията. "В страна на майка ми, облечена в червено Джейн".
За да се сложи на средства ", за да се носят (палто, шапка, обувки)": Както беше навън вали, Джейк облече палтото си. "Тъй като дъжд падна, Джейк облече палтото си."
За да се носят средства:
1) "облекло (дрехи, меч, очила, часовници, гривни, мустаци, брада)": тя носи не много добри дрехи. "Това не е много добре облечена."
Един мъж с лошо зрение трябва да носят очила. "Човек с лошо зрение трябва да нося очила."
Докато облекло и фразеологични глагола използва, за да има върху: Момичето имаше бяла рокля на. "Беше облечена в бяла рокля"
2) "прилив" (за дрехи): Този материал ще се носят в продължение на години. "Този плат е износена (много) години."

превод на английски на думата "болен", "болен"

Английски прилагателно болен съответства на българското "болните" и е синоним на болен.
В британски английски, думата болен обикновено се използва в дефиницията на функцията, например:
Джонсън е един много болен човек. "Джонсън - един много болен човек".
Болното дете чувствах много жаден. "Болното дете беше много жаден."
Но това може да се срещне и функция в номиналната част на предиката - буквално "повръщане":
Вие не сте били болни, нали? "Ти не си болен, не е ли?
В американския английски предикатив употреба на думата болните - нормално:
Изпрати на лекаря, майка ни е болно. "Изпращане на лекаря, майка ми е болна."
В британски изпълнение болен смисъл "болен" предикатив използва само в определени случаи (в разговорен стил, архаизмите да Библията сътр индивиди.).
Ill дума, означаваща "пациент" се използва само под формата на предикат:
Петър е бил болен за повече от месец. "Петър е бил болен / болна за повече от един месец."
Той се разболял преди една седмица. "Той се разболял преди една седмица."
Sick може да се използва и като функция на номиналната част на предиката, но с различно значение: да / се чувстват болни "опит гадене" (напред или преносен смисъл). Например:
Той се почувства зле. "Той беше болен."
Болен съм от рок музиката. "Писна ми от рок музика".
Тъй като определянето на съществителното болен означава "лош, лош, лош":
Той е един много болен човек. "Той е много лош човек."

Думите болен и зле да се използват за да кажа "болен", само когато става дума за един човек, но не е част от тялото.
В последния случай, прилагателното лошо, болки и глаголи, за да нарани, да го боли.
Момичето е болен. "Момичето е болен / болна".
Тя има слабо сърце. "Тя има слабо сърце."
Тя има болки в гърлото. "Тя има болки в гърлото."
Кракът й боли. "Тя има болки в крака."
Главата й боли. "Тя има главоболие."