Как да се превежда, enjoyenglish-блог

Здравейте приятели! Колко често се превежда нещо на английски? Или от английски на български? Смятате ли, че по-добър вариант? В тази статия бих искал да ви разкажа за това от тяхна гледна точка.







Ами, на първо място, ако не правите упражненията за превод, аз препоръчвам да се започне. Тези упражнения са много полезни и добре се развиват мислене. В статията си "Как да започнем да разсъждаваме по английски език:" Аз съм казал, че това е важно да се научат да мислят на английски, за да започнете да говорите без затруднения. Така че, превода на текста, или просто несвързани предложенията, да развиете способността да се мисли на английски език. Аз ще ви разкажа за някои важни точки за ефективно превода. Аз ги заби в началото на изследването и много бързо забелязах подобрение.

На какъв език е най-добре да се преведат.

Ако не планирате да се свърже живота ми е англо-български превод, аз не те съветвам да прекарват твърде много време. Разбира се, че е полезно, но упражненията за превод от английски перфектно развиват само на вашия речников запас. Или пък може да бъде полезно, ако току-що сте научили някои правило граматика и искате да коригирате. Що се отнася до способността да се мисли на английски език, те не са много, за да го развие. В крайна сметка, можете веднага да видите пълния изречение на английски и просто се опитват да го преведе на родния си език.

Но когато говорим английски, мисли идват при нас за първи път в руски, нали? Ето защо аз смятам, че е по-ефективен превод от български на английски. Той има три предимства:







1) Трябва да се приучи да се мисли на английски, защото трябва да преведе едно изречение на този език.

2) Търсите ли най-подходящите думи и фрази, като по този начин да опресните паметта в речника си или да научат нови думи, когато е необходимо. В резултат на това ще се развие своя речник.

3) понякога попадаме на много готини оферти, които можете да си спомнят като шаблон и по-късно да ги използва в речта си.

Разбира се, всичко това е също на английски превод на български език. Но аз все още вярвам, че трябва да бъдат преведени в полза на по-български. Най-малко, аз наистина го забелязах в началото на проучването. Разбира се, такъв трансфер е по-трудно, но продуктивни. Имайте това предвид.

Препоръки за по-ефективен трансфер.

Но във всеки случай, без значение какъв език, на които сте прехвърлили няколко общи правила, които да го правят по-ефективен:

1) Опитайте се да преведат текста, който съвпада с вашето ниво. Не си губете времето и нервите по сложни преводи.

2) Да упражнения за укрепване на правилата, които наскоро сте преминали. Тук, в този урок в края на краищата има отлична тренировка за превод за всяка секция граматика. Аз силно препоръчваме да се работи по него. И наистина, много пъти съм казал, че смятам тази книга като най-добрият учебник по английски език граматика.

3) Би било хубаво да намерите текстовете на темите, които ви интересуват.

4) Преди да използвате речника, опитате сами да си спомня точната дума. Ако се научите на нова дума или фраза, а след това направи две три изречения независимо да ги използвате.

5) Опитайте се да запомните е полезно да се говори за изречения и фрази като шаблони. И в бъдеще, да ги използват в речта си.

В заключение бих казал, че упражненията са много полезни за превод. Да не забравяме за тях и правя редовно. Не превежда от английски на български прекалено много. На едно упражнение за превода англо-български се осъществява от две или три упражнения за превод от български на английски език.

Продължи да се научат английски и да се грижи!

Други изделия от интерес: